Навигация
|
||
---|---|---|
|
|
Акико Йосано • Ацуши Накаджима • Джуничиро Танизаки • Доппо Куникида • Кенджи Миядзава • Кёка Изуми • Осаму Дазай • Юкичи Фукудзава |
|
|
|
|
|
Коё Озаки • Кюсаку Юмено • Мичизу Тачихара • Мотоджиро Каджи • Огай Мори • Рьюро Хироцу • Рюноске Акутагава • Чуя Накахара • Эйс † |
|
Сакуноске Ода † |
|
|
Альбатросс † • Пиано Мэн † |
|
|
|
Фрэнсис Фицджеральд • Луиза Олкотт |
|
|
|
|
Герман Мелвилл • Говард Лавкрафт • Люси Монтгомери • Маргарет Митчелл • Марк Твен • Натаниэль Готорн • Эдгар По |
|
|
Александр Пушкин • Иван Гончаров • Муситаро Огури • Натаниэль Готорн • Фёдор Достоевский |
|
|
Брэм Стокер • Николай Гоголь • Камуи • Сигма • Фёдор Достоевский |
|
|
|
Очи Фукучи • Сайгику Дзёно • Теруко Оокура • Тэтте Суэхиро |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Артур Рембо † • Виктор Гюго • Иоганн Вольфганг Гёте • Поль Верлен • Уильям Шекспир |
|
|
Андре Жид † |
|
|
Жюль Габриэль Верн † |
|
|
Анго Сакагучи • Мизуки Цудзимура • Сантока Танеда |
|
|
Герберт Джордж Уэллс • Мать Кёки † • Нацухико Кёгоку • Неизвестный † • Немо • Солдат † • Сосэки Нацумэ • Тацухико Шибусава † • Юкито Аяцудзи |
|
||
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
Эйс † • Полковник • Чуя Накахара • Коё Озаки • Поль Верлен |
|
|
Альбатросс † • Док † • Айс Мэн † • Липпманн † • Пиано Мэн † |
|
|
Рюноске Акутагава • Ичиё Хигучи |
|
|
|
|
|
Гин Акутагава • Мичизу Тачихара |
|
|
Артур Рембо † • Карма † • Сакуноске Ода † • Кюсаку ЮменоМотоджиро Каджи |
|
|
Казума Утагава † • Курэхито Умеки † • Мироку Исигэ †Сёкити Саэгуса † |
|
|
|
|
|
|
|
|
Кёка Изуми • Анго Сакагучи |
БЕСЕДЫ О ЛИТЕРАТУРЕ.
Наши произведения печатают ежемесячные журналы и газеты. Так было в прошлом, ничего не изменилось и сейчас. И я снова задумался над этим, когда смотрел на открытку с изображением собора Нотр-Дам, которую прислал мне приятель из Европы. Дело в том, что живопись в какой-то мере оказалась под господством архитектуры. Огромные фрески Микеланджело появились благодаря романской архитектуре. Небольшие картины Ван Эйка породила готическая архитектура. Видимо, и литературные произведения ощущают господство ежемесячных журналов и газет, которые их печатают. Действительно, нынешние романы несут в себе газетный дух. Если посмотреть на нынешние рассказы глазами будущего, то и в них, по всей вероятности, между строк можно будет увидеть журнал. Может быть, это просто моя фантазия. Но то, что из наших произведений всплывают газеты и журналы, — это фантазия более чем реальная, она напоминает экспрессионистский фильм.
■
Посчитаем количество романов, повестей и рассказов, печатающихся в газетах и журналах, — в год их более тысячи. Но подумаем над их жизнью — она коротка. Ни один из видов литературы не может лучше отобразить жизнь эпохи, чем роман. И вместе с тем по мере изменения характера жизни больше всех остальных видов литературы теряет свою силу опять-таки роман. Для того чтобы узнать вчерашнюю жизнь, нужно читать вчерашний роман. Но это «для того, чтобы узнать». А не для того, чтобы ощутить жизнь в романе, заставляющем трепетать наши сердца.
Писатели моего времени создают вполне человеческие образы Таданао Кё или монаха Сюнкана. Но рано или поздно они трансформируются в «более, более, чем человеческие» образы Таданао Кё или монаха Сюнкана. Самое чистое и светлое чувство, например чувство любви между мужчиной и женщиной, неизменно волнует нас, даже если мы находим его в «Повести о Гэндзи». Но у кого хватит упорства пробиться сквозь сотни страниц ради нескольких строк, полных жизненной правды? Преодолевает века лишь то, что с предельной выразительностью передает это чистое, светлое чувство, — может быть, именно поэтому жизнь лирических стихотворений дольше, чем жизнь романов. Действительно, японская литература чрезвычайно богата, но ни одно произведение не имеет столь долгой жизни, как танка «Манъёсю».
Все это говорит о том, что роман, а также и пьеса, чрезвычайно близки журналистике. Строго говоря, ни один писатель, ни одно произведение не могут жить вне своей эпохи. Таков налог, который вынужден платить роман за то, чтобы с максимальной выразительностью передать жизнь своей эпохи. Как я уже говорил, ни один из видов литературы не имеет такой короткой жизни, как роман. И в то же время ни один из них не живет такой напряженной жизнью, как роман. Следовательно, с этой точки зрения жизнь романа окрашена в лирические тона гораздо больше, чем сами лирические стихи. Итак, роман напоминает яркую бабочку, проносящуюся перед нашими глазами в вспышке молнии.
■
Я возлагаю большие надежды на пролетарскую литературу. Это совсем не ирония. Вчерашняя пролетарская литература выдвигала в качестве непременного условие, что писатель должен обладать общественным сознанием. Но ведь «Повесть о Гэндзи» сделало «Повестью о Гзндзи» совсем не то, что ее автором была аристократка и материалом для нее послужила жизнь двора. Вряд ли кто-либо будет это оспаривать. Критики говорят так называемым буржуазным писателям: обретите общественное сознание! Слова эти не вызывают моего возражения. Но мне только хочется сказать писателям, называющим себя пролетарскими: обретите поэтический дух…
Смерть
В автобиографическом произведении «Зубчатые колёса» писатель описал свои галлюцинации. В последние годы жизни у Акутагавы были навязчивые мысли о самоубийстве, нашедшие выражение в произведениях «Жизнь идиота» и «Письмо старому другу». После длительных размышлений относительно способа и места смерти, 24 июля 1927 года Рюноскэ Акутагава покончил с собой, приняв дозу веронала, несовместимую с жизнью.
Могила Рюноскэ Акутагавы
До этого он, не отрываясь, работал за письменным столом, даже в ночь с 23 на 24 июля в окне кабинета горел свет, а утром следующего дня его нашли мертвым. Смерть автора шокировала друзей и знакомых, однако не стала неожиданностью, поскольку Рюноскэ постоянно говорил о самоубийстве.
Тем не менее, причина этого поступка осталась неизвестна, некоторые говорят об одолевающем писателя «смутном беспокойстве». Возможно, это связано с болезненными воспоминаниями о смерти матери или с художественным и личным темпераментом. Акутагава не раз говорил, что часто видел на улицах своего двойника.
Персонаж мультфильма «Великий из бродячих псов», прототипом которого стал Рюноскэ Акутагава
В 1935 году друг автора, писатель и издатель Кикути Кан учредил литературную премию имени Рюноскэ Акутагавы. Раз в год её вручают молодым литературным дарованиям. Больше того, в 2016 году снят аниме-сериал «Великий из бродячих псов», в котором прототипом главного персонажа стал Рюноскэ Акутагава. Фото героя можно увидеть в Интернете.
Это интересно: Вера Панова. Cоветская писательница, кинодраматург
Список произведений, переведенных на французский язык
Сборники новостей
-
Расёмон и другие сказки, пятнадцать сказок в переводе Аримаса Мори, Галлимар (Сборник «Connaissance de l’Orient»), 1965 г. (переиздания 1986 и 1994 гг.); Карманная книга, 1969 г. В этот сборник входят:
- Адские фигуры
- Нос
- Расёмон
- В чаще
- Каша из батата
- Старые дни достопочтенного Сусаноо
- Нить паука
- Мученик
- Отчет Огаты Рёсай
- Огин
- Творческое просвещение
- Целомудрие отоми
- Вилла Генкаку
- Ткань
- Каппа
-
«Жизнь идиота» и другие рассказы, девять рассказов в переводе Эдвиг де Шаванес, Галлимар (Сборник «Connaissance de l’Orient»), 1987. Этот сборник включает:
- Речная вода
- Однажды, Оиси Кураносукэ
- Мертвый болот
- Мандарины
- Выпускной вечер
- Выдержки из записной книжки Ясукичи
- Приморский
- Механизм
- Жизнь идиота
-
«Магия», пять рассказов в переводе Элизабет Суэцугу, Editions Philippe Picquier, 1999; Карман Picquier, 2003. В эту коллекцию входят:
- Куклы
- Современное преступление
- Современный муж
- Волшебник
- Осень
-
Расёмон и другие сказки, четыре сказки в переводе Аримаса Мори, Галлимар (сборник «Фолио»), 2003. Этот сборник включает:
- Расёмон
- Адские фигуры
- В чаще
- Каша из батата
-
Неопределенное беспокойство, три рассказа в переводе Сильвена Шупена, Editions du Rocher, 2005. В этот сборник входят:
- Маска
- Сомнения
- Вагоннет
- «Жизнь идиота», предшествовавшая Энгренажу, два рассказа в переводе Эдвиг де Шаванес, Галлимар (сборник «Фолио»), 2011.
-
Jambes de cheval, семнадцать рассказов в переводе Екатерины Анчелот, Editions Les Belles Lettres, 2013.
- Сладострастие
- Леди Рокуномии
- Богатство
- Улыбка богов
- Табак и дьявол
- Богородица в черном
- Лошадиные ноги
- Магия
- Брошенный ребенок
- История упавшей головы
- Momotaro
- Битва обезьяны и краба
- Генерал Ким
- Банкнота в десять иен
- Письмо
- Менсура Зойли
- Ababababa
Новости, опубликованные в журналах и антологиях
Следует отметить, что некоторые рассказы, представленные в цитированных выше сборниках, ранее публиковались в определенных обзорах и антологиях, иногда в разных переводах (например, Les Poupées, Le Nez или Rashômon ). Однако ниже перечислены только новости, которых нет в этих коллекциях:
- La Bécassine, в Japon et Extrême-Orient n ° 7-8 (стр. 1-12), рассказ в переводе Нико Дайгаку Хоригучи, июль-Август 1924 г..
- «Три сокровища» в «Носе и других сказках» (стр. 51-83), рассказ в переводе Хунтаро Маруяма, Хакусуйша, 1927.
- Le Christ de Nankin, Франция-Япония, № 26 (стр. 68-71), рассказ в переводе Куни Мацуо ,Февраль 1938 г..
- «Врата ада» (Кеса и Морито) и «Картина горы в осенний сезон» в «Вратах ада», рассказы, переведенные Иваном Моррисом в сотрудничестве с Арлетт Розенблюм и Морисом Бирблоком, Editions Stock, 1957. Картина с изображением гора в осеннем сезоне повторяется в L’Iris fou, затем идут Odieuse vieux age, Le Maître, Le Tableau d’une montagne, L’Artiste, Le Crime de Han, Editions Stock (сборник «Библиотека Cosmopolitan»), 1997 .
- На полпути жизни Синсукэ Дайдодзи, в Антологии современных японских новостей (Том I), рассказ в переводе Эдвиг де Чаванес, Галлимар, 1986.
- «La Foi» Вэй Чэна, в « Les Noix La Mouche Le Citron» и десяти других рассказах периода Тайсё, рассказе в переводе Эдвиг де Шаванес, Le Calligraphe / Picquier, 1986; Антология японских рассказов Том I — 1910-1926 Les Noix La Mouche Le Citron, Picquier Poche, 1999.
- «Девушка в красной шляпе» в Le Secret de la petite chambre, за которой следует рассказ «Девушка в красной шляпе» в переводе Жака Лалло, Editions Philippe Picquier, 1994; Карман Picquier, 1997 г. (Примечание: эта новость без какой-либо достоверности приписывается Акутагаве.)
- Разрозненные заметки о великом землетрясении в Эбису № 21 (стр. 55-62), текст переведен Изабель Фукарт, 1999.
Примечания
|
Личность
Акутагава грубо командует Кёкой
Акутагава придерживается своеобразного взгляда на мир «выживает сильнейший», утверждая, что слабые люди должны умереть и уступить место более сильным. Он не боится боли и поражения, лишь бы услышать слово от «определенного человека». Его безжалостный и порочный характер делает его одним из самых опасных членов Портовой Мафии, которого опасаются как союзники, так и враги. Большая часть послушания от подчинённых Чёрных Ящериц во многом проистекает из страха перед его вспыльчивым характером и общей нетерпимости к некомпетентности.
Самотитулованный «Пёс» Портовой Мафии, Акутагава демонстрирует готовность исполнять жестокие приказы и поручения для достижения не только целей Мафии, но и своих собственных интересов. Безжалостный и резкий, Рюноске беспрекословно готов убить кого угодно, включая ни в чём не повинных мирных жителей или детей. Он враждебен по отношению к слабым, но не любит бессмысленные пытки, предпочитая убивать сразу, когда это возможно.
Акутагава проявляет враждебность
Каким бы жестоким он ни был, Акутагава, в целом, придерживается сдержанного и более отстранённого подхода. По отношению к подчинённым и начальству он в равной степени ведёт себя отчуждённо, по возможности держась на дистанции от возможных взаимодействий. Тем не менее его самообладание довольно хрупкое. В таких случаях, как например провал Хигучи по поимке Ацуши, Акутагава высмеивает его за то, что тот рискнул получить награду, действуя безрассудно. Этот вспыльчивый характер время от времени мешает ему на выполнении заданий.
В центре этого гнева лежит его прошлое как сироты в суровых трущобах Йокогамы. Мрачное мировоззрение Акутагавы не менялось с тех самых пор. Единственное, что изменилось в его жизни — это встреча с Дазаем, когда ему было 14 лет, в момент, когда Рюноске уже был готов убить группу нелегальных торговцев, ответственных за смерть его товарищей. Эта встреча кардинальным образом меняет Акутагаву — он проявляет уважение к кому-то другому. Даже после довольно экстремального и жестокого обучения Осаму, Акутагава никогда не отступает от своей собственной философии.
Узнав о высоком мнении Дазая о Сакуноске, Акутагава чувствует себя оскорбленным, ведь Ода был не только рангом ниже, но и одним из немногих, кто отказывался убивать по приказам Мафии. В добавок ко всему бегство Дазая ещё больше усугубляет душевное состояние Рюноске, оставляя в подсознании постоянное чувство своей неполноценности, независимо от того, чего он успел добился в Мафии. Впрочем Акутагава всё ещё стремится получить одобрение Дазая. И тем не менее считает, что нынешний образ Дазая является позорным по сравнению с его прежней репутацией, которую он заработал себе, находясь в Портовой Мафии.
Желание Акутагавы получить одобрение Дазая неизбежно приводит к сильному негодованию по отношению к его новому «ученику» — Ацуши. Впервые встретив Ацуши на момент, когда тот был слаб морально, легко пугался и замирал перед лицом опасности, Акутагава отвергает его как очередного слабого человека, которому суждено умереть ради тех, кто сильнее. Хотя трансформация Ацуши в тигра на мгновение заставляет его опешить, Акутагава, тем не менее, не видит в парне ничего особенного. Его мнение о Накаджиме ухудшается, когда Дазай хвастается им, одновременно занижая ценность Акутагавы как бывшего ученика. Большую часть времени он не мог понять, какое значение придают Ацуши другие. Накаджима — ходячий парадокс для Акутагавы — слабый, но действующий сильнее, чем есть на самом деле, ради места в мире и разрешения жить, несмотря на то, что его и так ценят другие. Это глубоко противоречит самовосприятию Акутагавы. Другие же считают его могущественным, но Акутагава не признает его силу в результате собственной философии. Это приводит к столкновению противоположностей — Ацуши осуждает себя за попытку получить всеобщее одобрение, в то время как сам Акутагава действует почти полностью, чтобы получить одобрение Дазая.
Несмотря на всю его ярость, горечь и неприязнь к человечеству и самому миру, у Акутагавы есть и положительные качества. У него довольно дружеские и тёплые отношения со своей младшей сестрой Гин, вплоть до того, что он помогает ей во всём. После того, как Хигучи и Ящерицы спасают его, он извиняется перед ней за предоставленные проблемы. Хоть это и небольшие, короткие моменты более спокойной и серьёзной стороны Акутагавы, они, тем не менее, много значат. Очевидно Акутагава редко или никогда не лжёт, что делает его честным, даже если в большинстве случаев это жестоко и неуместно.
Жизнь и творчество
Будущий писатель родился в семье небогатого торговца молоком по имени Тосидзо Ниихара в час Дракона дня Дракона года Дракона, и поэтому был назван Рюноскэ (первый иероглиф, ?, означает «дракон»). Матери Рюноскэ было уже за 30, а отцу за 40, когда тот появился на свет, что считалось в Японии того времени плохой приметой. Когда Рюноскэ было десять, в сумасшедшем доме покончила жизнь самоубийством его мать, после чего он был усыновлён бездетным братом матери Митиаки Акутагавой, чью фамилию впоследствии и принял. Старая интеллигентная семья дяди имела в числе своих предков писателей и учёных, бережно хранила древние культурные традиции. Здесь увлекались средневековой поэзией и старинной живописью, строго соблюдался старинный уклад, построенный на повиновении главе дома.
В 1913 году поступил на отделение английской литературы филологического факультета Токийского университета, где вместе с друзьями издавал литературный журнал «Синситё» («Новое течение»). Там же был опубликован дебютный рассказ «Старик» (1914). Его творчество отмечено ранним успехом. Известность принесли рассказы из жизни средневековой Японии: «Ворота Расёмон» (1915), «Нос» (1916), «Муки ада» (1918) и др. В молодости испытал сильное влияние таких японских авторов эпохи Мэйдзи, как Нацумэ Сосэки и Мори Огай, а также европейской литературы (Мопассан, Франс, Стриндберг, Достоевский). Акутагава хорошо знал европейскую, в том числе, русскую литературу. Рассказ «Бататовая каша» был вдохновлён повестью Гоголя «Шинель», «Нос» — одноимённой повестью Гоголя, а рассказ «Сад» — пьесой Чехова «Вишнёвый сад». В рассказе «Вальдшнеп» (1921) главные герои — русские писатели Лев Толстой и Иван Тургенев.
Рюноскэ Акутагава «Письмо другу»
Все видео
С 1916 года Акутагава преподавал английский язык в Морском механическом училище. В 1919 поступил на работу в газету «Осака майнити симбун». В качестве специального корреспондента в 1921 году был отправлен на четыре месяца в Китай. Пребывание в Китае не принесло желаемого улучшения телесного и психического здоровья: писатель вернулся усталым и продолжал страдать бессонницей и нервными расстройствами, что передалось по наследству от матери. Тем не менее именно к этому периоду относится написание лучших его произведений, одним из которых стал новаторский рассказ «В чаще» (1922). По утверждению Аркадия Стругацкого, это «поразительное литературное произведение, совершенно уникальное в истории литературы, поднявшее откровенный алогизм до высочайшего художественного уровня». О преступлении рассказывает несколько человек, причём все версии противоречат друг другу.
После публикации рассказа «В чаще» существенно изменяется творческая манера, в результате чего темой произведений становится повседневное и безыскусное, а сам стиль — лаконичным и ясным («Мандарины», «Вагонетка» и др. рассказы). В 20-х годах Акутагава также обращается к автобиографической прозе. Характерно название одного рассказа — «О себе в те годы». О периоде преподавания он написал в цикле рассказов о Ясукити («Рыбный рынок», «Сочинение», «А-ба-ба-ба-ба» и др.). «Слова пигмея» (1923-26) — собрание афоризмов и эссе на разные темы. В них Акутагава говорит о себе: «У меня нет совести. У меня есть только нервы». В автобиографичных «Зубчатых колёсах» писатель описывает свои галлюцинации.
Все последние годы жизни Акутагава переживал сильное нервное напряжение. Навязчивыми стали мысли о самоубийстве. Всё это выражено в предсмертных «Жизни идиота», «Зубчатых колёсах» и «Письме старому другу». После долгих и мучительных раздумий о способе и месте смерти 24 июля 1927 года он покончил с собой, приняв смертельную дозу веронала.
ПРОЛЕТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.
Мы не можем преодолеть границы своего времени. Мы не можем преодолеть границы своего класса…
Средние классы породили немало революционеров, это верно. В теории и практике они выразили свои идеи. Но оказалась ли способной их душа преодолеть границы средних классов? Лютер выступил против римско-католической церкви. И он сам видел дьявола, препятствующего его делу. Его идеи были новыми. Но его душа не могла не видеть ада римско-католической церкви. Это не только в религии. То же самое, когда речь идет о социальной системе.
В наших душах выбито классовое клеймо. Мы связаны далеко не одной классовой принадлежностью. Мы связаны и географически — местом рождения, начиная от Японии и кончая родным городом или деревней. А если вспомнить еще о наследственности, среде, то сами поразимся, насколько сложными образованиями мы являемся… Мы растения, живущие под разным небом, на разной земле. И наши произведения — плоды этих растений, живущих в самых разных условиях. Если посмотреть на нас глазами бога, то можно увидеть, что в каждом нашем произведении заключена вся наша жизнь.
Пролетарская литература — что представляет собой пролетарская литература? Во-первых, это, конечно, литература, цветы которой распускаются внутри пролетарской культуры. Этого в сегодняшней Японии нет. Затем, это литература, борющаяся за интересы пролетариата. Это в Японии есть. (Если бы нашим соседом была Швейцария, пролетарская литература получила бы еще большее развитие.) В-третьих, это литература, которая, даже если она и не зиждется на принципах коммунизма или анархизма, имеет в своей основе пролетарскую душу. Второе и третье определения пролетарской литературы вполне согласуются. И если создавать новую молодую литературу, ею должна быть литература, рожденная пролетарской душой… Ввести в произведение коммунистические или анархистские идеи совсем нетрудно. Но лишь пролетарская душа придает поистине поэтическую величественность, сверкающую в произведении подобно алмазу. Умерший молодым Филипп имел пролетарскую душу…
ГРУППА НЕОСЕНСУАЛИСТОВ[18].
Сейчас, возможно, уже слишком поздно критически анализировать положительное и отрицательное в деятельности группы неосенсуалистов. Но я, прочитав произведения писателей этой группы, прочитав критические статьи об их произведениях, почувствовал непреодолимое желание написать о ней.
Если говорить о поэзии, то она во все времена развивается в интересах группы неосенсуалистов. В этом смысле абсолютно верно утверждение Сайсэй Муроо, что Басё был самым великим поэтом эпохи Гэнроку, к которому приложимо определение «нео». Басе всегда стремился к тому, чтобы стать «нео» в литературе. Поскольку проза и драма тоже содержат элементы поэзии, то есть являются поэзией в широком смысле, они тоже должны приветствовать появление группы неосенсуалистов. Я помню, что в какой-то степени к группе неосенсуалистов примыкал Хакусю Китахара. (Символом поэтов того времени были слова: «Свобода чувств».) Я помню, что и Дзюнъитиро Танидзаки принадлежал к группе неосенсуалистов.
Я, естественно, испытываю интерес к сегодняшним писателям группы неосенсуалистов. Эти писатели, во всяком случае те из них, кто участвует в полемиках, опубликовали теоретические работы значительно более «нео», чем мои размышления о группе неосенсуалистоа. К сожалению, я недостаточно знаком с ними. Мне известны, да и то, пожалуй, не особенно хорошо, лишь произведения писателей группы неосенсуалистов. Когда мы выпустили первые свои повести и новеллы, нас назвали «группой неорационалистов». (Мы, конечно, сами так себя не именовали.) Но если посмотреть произведения писателей группы неосенсуалистов, то нужно сказать, что они в некотором смысле гораздо более «неорационалисты», чем были мы. Что означает «в некотором смысле»? Это свет рационализма, освещающий их так называемую сенсуальность. Однажды мы с Сайсэй Муроо смотрели на луну над горой Усуи, и вдруг, услышав его слова, что гора Мёги «напоминает имбирь», я неожиданно для себя обнаружил, насколько эта гора действительно напоминает имбирный корень. Подобная так называемая сенсуальность не освещена светом рационализма. Что же представляет собой их так называемая сенсуальность? Риити Ёкомицу, чтобы объяснить мне, что представляет собой взлет их так называемой сенсуальности, привел мне фразу, принадлежащую Такэо Фудзисава: «Лошадь бежала, как рыжая мысль». Я не могу сказать, что мне подобный взлет совершенно непонятен. Но эта строка явственно родилась путем рационалистических ассоциаций. Таким образом, они и свою так называемую сенсуальность не могут не освещать светом рационализма. В этом, видимо, и состоит особенность этой группы, Если же цель так называемой сенсуальности — новое само по себе, то я должен считать более чем новым восприятие горы Мёги как имбирного корня. Восприятие, существовавшее еще с далеких времен Эдо.
Группа неосенсуалистов, безусловно, должна была возникнуть. И возникновение ее было совсем не легким, как возникновение всего нового (в литературе). Мне трудно испытывать восхищение писателями группы неосенсуалистов, или, правильнее сказать, их так называемой неосенсуальностью, — я уже говорил об этом. Но все же критики слишком уж суровы к их произведениям. Так или иначе, писатели группы неосенсуалистов пытаются двигаться в новом направлении. Это следует признать безусловно. Высмеивать их усилия — это не просто наносить удар по писателям, именующим себя сегодня группой неосенсуалистов. Это означает наносить удар по их дальнейшему росту, по той цели, которую поставят перед собой писатели группы неосенсуалистов, пришедшие вслед за ними. А это, естественно, не будет способствовать свободному развитию японской литературы, ее прогрессу…
«Самый японский прозаик»
Признанный классик японской литературы, лауреат Нобелевской премии, родился в 1899 году. По выражению одного из литературных критиков, Ясунари Кавабата — «самый японский прозаик». В его произведениях предельно достоверно воссозданы традиции японского народа. Развязка в произведениях часто остается открытой, что некогда раздражало и критиков, и читателей. Но Кавабата полагал, что нюансы в повествовании важнее, нежели выводы.
Японский писатель родился в семье врача в 1899 году. Родителей он потерял в раннем детстве, в результате чего воспитанием мальчика пришлось заняться деду. В двенадцатилетнем возрасте Кавабата написал несколько литературных произведений. Одно из них было издано в 1925 году. Будущий писатель окончил среднюю школу в Токио, затем изучал европейскую культуру, увлекался скандинавской прозой и поэзией, не был равнодушен и к творчеству таких живописцев, как Леонардо да Винчи, Рембрандт, Микеланджело.
Биография Акутагавы
Рюноскэ Акутагава появился на свет 1 марта 1892 года в Токио. Он рос в семье небогатого торговца молоком Тосидзо Ниихара и его супруги Фуку Акутагава. У своих родителей он был третьим ребенком и единственным сыном.
Детство и юность
Когда будущий писатель был еще младенцем, в психбольнице его мать свела счеты с жизнью. После трагедии, он был взят на воспитание родным дядей по материнской линии Митиаки Акутагавой, чью фамилию он потом и взял.
Семья дяди принадлежала к представителям интеллигенции, имея в числе своих предков ученых и литераторов. Здесь серьезно относились к соблюдению древних традиций, выстроенных на уважении и подчинении главе дома.
В семействе уделялось большое внимание культуре, в частности чтению средневековой поэзии и исследованию старинной живописи. Когда Рюноскэ исполнилось 18 лет он окончил школу, являясь одним из лучших выпускников
После этого Акутагава продолжил получать образование в столичном университете, выбрав отделение английской литературы филологического факультета. К тому моменту биографии литература заняла в его жизни первое место.