Контекст

Что значит вырвать слова из контекста

В речи, особенно среди представителей медиасферы, часто встречается выражение «вырвать из контекста». Это означает случайно или намеренно убрать часть высказывания, что в итоге приводит к искажению смысла.

Цитата, вырванная из контекста

Рассмотрим следующее предложение: «Если вы предпочитаете маленькие города, Нью-Йорк – плохое место для жизни». Теперь представьте себе цитату в виде только второй части предложения: «Нью-Йорк – плохое место для жизни». Это точная выдержка, взятая непосредственно из первого предложения без изменений. Но она вводит в заблуждение, т. к. опускает важную информацию, необходимую для понимания того, что на самом деле имел в виду говорящий.

Без первой части передается мысль, что Нью-Йорк – плохое место для жизни всех. А из полного предложения понятно, что Нью-Йорк – плохой выбор исключительно для людей, предпочитающих маленькие города. Поэтому ошибкой будет повторять высказывания вне контекста, чтобы не ввести слушателей в заблуждение, лишив их права правильно понять истинный смысл цитаты.

Толковый переводоведческий словарь

Контекст

1.
Языковое окружение, в котором употребляется та или иная языковая единица.

2.
Лингвистическое окружение данной языковой единицы или ситуация, в которой она употребляется. Различают малый контекст, т.е. те лексические единицы, которые окружают слово, словосочетание, и большой контекст — информационный запас источника речи, т.е. его знания, прошлый опыт, связанные со значением лексических единиц. Контекст является важнейшим слагаемым языковой догадки.

3.
Законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы.

4.
Источники, из которых рецептор извлекает дополнительную информацию относительно содержания единиц языкового кода.

5.
Лингвистическая ситуация.

6.
Условия, особенности употребления данного элемента в речи.

7.
Лингвистическое окружение слова, высказывания; содержание текста.

8.
Совокупность тех формально-фиксированных условий, в которых однозначно выявляется содержание какой-либо речеязыковой единицы. В зависимости от иерархического уровня рассмотрения конкретной речеязыковой единицы, от уровня актуализации, индикации контекст может быть лексическим, морфолого-синтаксическим, синтаксическим, семантическим и др. При рассмотрении тех или иных стилистических приемов в их окружении на уровне стилистики проявляется стилистический контекст. Контекст, содержащий нейтрально окрашенные речеязыковые единицы, является нейтральным контекстом.

9.
Фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу.

10.
Лингвистическое окружение слова, высказывания; содержание текста. Слова словосочетания, которые окружают то или иное слово, и в зависимости от того, какую конструкцию мы создаем, слова приобретают то или иное значение.

Контекст самый распространенный способ устранить многозначность. Но есть еще и другие — ситуация и так называемые фоновые знания.

Типы контекста

Вот примеры основных типов контекста:

Производственный контекст

Набор элементов, учитываемых отправителем сообщения при создании текста

В этом смысле принимаются во внимание как реальность отправителя, так и получателя сообщения. Отмечаются такие аспекты, как цель коммуникации, целевая аудитория, место, где будет передаваться текст, социокультурная реальность отправителя / получателя

Производственный контекст позволяет эмитенту решать одну и ту же проблему по-разному.

Ниже приведены некоторые примеры и показано, как одно и то же сообщение может передаваться по-разному в соответствии с целью автора:

Пример: Приходите и посетите пиццерию, которую они открыли по соседству.

  • Цель общения: информативно
  • Целевая аудитория: друг
  • Место, где будет подан текст: sms / celular
  • Реальность эмитента: житель региона
  • Реальность получателя: житель региона

Пример: приезжайте и познакомьтесь с новейшей пиццерией в этом районе!

  • Цель общения: информационная / маркетинговая кампания
  • Целевая аудитория: широкая публика
  • Место, где будет подаваться текст: брошюра
  • Реальность эмитента: владелец пиццерии
  • Реальность получателя: потенциальный клиент / резидент региона

Лингвистический контекст

Набор языковых свойств, которые сопровождают текст или речь.

Пример: сегодня Карла вовремя.

Использование наречия «сегодня» контекстуализирует привычку и указывает на то, что Карла обычно не пунктуальна.

Экстралингвистический контекст

Набор факторов, внешних по отношению к тексту или дискурсу (возрастной диапазон, время, место, время, социальная группа, физическое окружение и т. Д.), Которые помогают понять испущенное сообщение.

Пример: огонь!

Через экстралингвистический контекст можно понять, произошло ли использование слова, например, в пожарной ситуации или в классе стрельбы.

Исторический контекст и социальный контекст являются двумя наиболее актуальными экстралингвистическими контекстами. Давайте посмотрим немного больше о них:

Исторический контекст

Указывает обстоятельства или факты, связанные с моментом определенного времени, как политический, социальный, культурный и экономический сценарий.

Пример: Просвещение — это философское, литературное и интеллектуальное движение, которое защищает веру в человеческий разум и науку. Он возник во времена технологических прорывов, таких как изобретение парового двигателя, и произошел в период перехода от феодализма к капитализму.

Исторический контекст помогает понять историческую конъюнктуру движения.

Социальный контекст

Это совокупность социальных факторов, таких как тип среды, тип языка, социальный класс, экономические условия, уровень образования, человеческие отношения и т. Д., Которые связаны с интеграцией личности в общество.

Пример: мальчик жил в бедном районе пригорода, далеко от центра города, и, более того, больше половины его дня приходилось ходить в общественном транспорте.

Социальный контекст указывает на социальные условия, в которых живет ребенок.

Структура антитезы

Противопоставляемые в антитетической конструкции понятия должны подчиняться какой-то общей идее, иметь объединяющее их понятие или общую точку зрения.

Непонимание этого факта приводит к неправильному построению стилистической фигуры, когда за антитезу пытаются выдать оксюморон, каламбур или же не к месту поставленный антифразис.

Подобные ошибки, основанные на неполном или неправильном определении сущности антитезы, совершаются в огромном количестве школьниками, журналистами, ведущими новостей, педагогами и т. д.

Примеры неверных конструкций:

«В третьей части текста не весёлый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься», «Любовь и предательство, отвага и трусость, жизнь и смерть… Об этом лента, которую снимает Кулиев».

По структуре антитеза бывает простой и сложной. В простую вовлекается одна антонимическая пара, а в сложную – несколько.

Сложной антитезой нередко называют семантическое противопоставление, занимающее большой объём текста и комбинирующееся с такими стилистическими приёмами, как метафора, градация, гипербола, аллегория и т. д.

Частным случаем антитезы будет противопоставление слова самому себе при условии, что оно значит что-то другое или используется для придания выражению афористического характера: «Миру – мир», «Война – войне», «Человек человеку волк» и т. д.

Как речевое явление антитеза находится на границе между стилистикой и логикой. В ряде случаев она сопоставляет противоположные с точки зрения логики понятия и факты, а при других обстоятельствах в неё оказываются втянуты слова, не означающие противительных понятий, но все же становящиеся антонимами в данном контексте.

Последний факт позволяет рассматривать антитезу как феномен лингвистики, а не логики. Следовательно, при анализе нужно учитывать возникающие в результате смысловые наслоения.

Как пользоваться контекстом при изучении английского

  1. Учите новые слова в контексте. Встретив незнакомое слово, ищите примеры его употребления в словарях, текстах, специальных ресурсах. Если вы выписываете слова в словарик, обязательно дополняйте их примерами. Не заучивайте словарные статьи, особенно это касается многозначных слов. Запоминайте слово с определенным значением в словосочетании или предложении. Если у этого слова есть другое значение – изучайте его отдельно, с другими примерами.

Такой подход изучению незнакомых слов называется лексическим. Lexical approach – это новое, но популярное направление в обучении иностранным языкам. Его разработал Майкл Льюис, а теперь им пользуются многие преподаватели. Его суть в том, что иностранный язык представляется как набор словосочетаний – chunks. Вся работа с языком происходит на уровне фраз, которые запоминаются как единое целое.

Читая тексты на английском или слушая аудиоматериалы, старайтесь не искать все незнакомые слова в словаре. Научитесь пользоваться контекстом

Обращайте внимание на окружение незнакомого слова – на грамматику, соседние слова, все предложение, смысл абзаца и текста. Благодаря контексту вы можете сконструировать большую часть значения слова: например, по описанной в тексте ситуации догадаться, что disgusting означает что-то плохое

Ничего страшного, если вы не поняли точный смысл слова – главное, чтобы был понятен смысл предложения или абзаца. Постарайтесь придерживаться следующего правила – искать значение незнакомого слова в словаре, только если вы встретили его уже в третий раз, а контекст не помог уточнить смысл.
Много читайте и слушайте. Вместо того, чтобы заучивать слова и зубрить грамматику, изучайте аутентичные материалы на английском – книги, газеты, журналы, видео, подкасты. Контекст поможет без усилий запоминать часто встречающуюся лексику и тренировать грамматику.
Пользуйтесь специальными словарями и ресурсами, которые помогают работать с контекстом. Одна из самых известных платформ для перевода слов в контексте – Reverso Context. Эта программа выдает отрывки из текстов, в которых встречаются нужные слова. Это очень полезный инструмент для изучающих английский язык. С его помощью можно уточнить значения многозначных или сложных слов, узнать, как сочетаются слова между собой, найти переводы коллокаций.

Много примеров также можно найти в словаре Cambridge Dictionary. В нем каждое слово сопровождается несколькими предложениями, в которых раскрывается смысл. В Reverso Context встречаются не только профессиональные, но и вольные переводы и неточные примеры. В Кембриджском словаре приводится правильный контекст, но примеров меньше.

Основные виды тропов в русском языке

Тропы — это словосочетания или отдельные слова, которые используются автором в переносном значении для создания нового образа. Они применяются везде: в художественной литературе, публицистике и устной речи.

  • метафора — словосочетание или слово, употребляемое в переносном смысле, в котором был перенесён смысл с одного предмета/действия/явления на другой, из-за их сходства в каком-то отношении;
  • аллюзия — намёк на какой-то общеизвестный литературный, мифологический или исторический факт;
  • синекдоха — применяется, когда целое или общее называется частным или наоборот (но реже);
  • олицетворение — одушевление неодушевлённых предметов, автор даёт человеческие качества/действия неодушевлённым предметам;
  • сравнение — слово или выражение, где существует уподобление одного предмета/явления другому;
  • гипербола — чрезмерное преувеличение размеров/явлений;
  • литота — преуменьшение или смягчение, ослабление утверждения, противоположность гиперболы;
  • оксюморон — стилистическая фигура, сочетающая противоположные по значению слова, таким образом создаются новые понятия;
  • аллегория — выражение идей через какой-то конкретный образ;
  • ирония — сатирический приём, тонкая насмешка, сформулированная в завуалированной форме;
  • эпитет — красочное определение слову в переносном значении, влияет на его экспрессивность;
  • мейозис — образное выражение с преуменьшением интенсивности;
  • перифраз — описательный оборот, употребляемый вместо конкретного слова/названия для выделения какого-то его качества.

Вырвано из контекста

Продолжая разрабатывать столь популярную сегодня политтехнологическую тему, одним из недобросовестных, но распространенных методов ведения спора и достижения преимущества над оппонентами является вырывание отдельных фраз из высказываний неких деятелей, что приводит к искажению смысла и дискредитации изначального посыла.

Не будем здесь делать пиар политикам (поскольку они нам за это не заплатили), но метод вырывания из контекста отнюдь не нов, а применяется буквально со времен античности.

А вот пример действительно из политической сферы, но после извлечения фразы из всего постановления идея приобрела совершенно иной, можно сказать, бытовой смысл.

Следующий пример был вырван из теологического постулата и фраза приобрела поистине универсальный характер.

Хотя британские ученые до сих пор не пришли к единому мнению относительно пользы и вреда алкоголя, зато сами выпивохи филигранным выдергиванием слов из цитаты великого философа нашили оправдание своей пагубной привычке.

Ну, вы поняли, как использовать манипулирование словами и фразами, когда жена припрет вас к стенке пошлыми вопросами типа: «А где зарплата, Коля?»

10 контекстных примеров

Чтобы лучше понять все, что обсуждается в этом посте, оставим серию примеров этого термина:

  • Мария бегала трусцой, чтобы тренироваться и поддерживать форму: здесь легко понять, что человек тренировался во время бега трусцой, интерпретация проста.
  • Фабиана никогда не упоминала, что собирается выйти замуж за моего друга Карлоса: термин простой, он говорит о ситуации (свадьба), а также о неучастии или общении обоих друзей.
  • Закон, поддерживающий легальные аборты, в настоящее время применяется в некоторых странах: если бы это было написано как «Легальный аборт», не было бы точных рамок, только два слова, которые трудно интерпретировать.
  • Спорт необходим как для молодежи, так и для взрослых: то же самое происходит с этим текстом, если помещено только «необходимый спорт», нет смысла интерпретировать сообщение.
  • Учеба должна быть обязательной во всех странах: здесь мы говорим о школьном контексте, в котором преобладает ценность образования.
  • Учителя должны продолжать питать себя информацией, чтобы обучать людей: это также образовательный контекст и объясняет ценность образования.
  • Пожилые люди нуждаются в лучшем уходе за собой и в большем объеме медицинского обслуживания: термин прост и нацелен на уход, в котором нуждаются пожилые люди.
  • Письменные ответы всегда имеют большую ценность, чем слова: обсуждается лингвистический тест говорящего и говорящего.
  • Утверждения нельзя оценить, если предмет не объяснен должным образом: здесь видно, что кто-то не понимает ситуацию, потому что у него нет фиксированной среды.
  • Удаление значения слов не приводит к тому, что они перестают быть правдой: фрейм связан с незнанием сообщения и правдивостью слов.

Типы контекстных подсказок

Один из способов выучить новые слова – через контекст слов вокруг них. Мы выводим значение этих слов из того, что происходит, или из того, что уже было установлено в тексте. Подсказки для расшифровки значения слова могут быть представлены в форме чего угодно, от тонкого намека до прямого объяснения, определения или иллюстрации. Контекстные подсказки также могут принимать форму синонимов, антонимов, подсказок по структуре слов, сравнений (таких как метафоры и сравнения) и контрастов. Например:

Подсказки контекста синонима предлагают слова рядом с тем же значением:

  • Синоним: Ежегодный базар запланирован на последний день школы. Это всегда веселый фестиваль .
  • Синоним: “Этот шарлатан !” он плакал. “Эта абсолютная фальшивка!”

Контекстные подсказки антонимов предлагают близлежащие слова с противоположными значениями.

  • Антоним: “Вы хорошо выглядите по этому поводу, а не вы вообще совсем не в форме “, – отметил он.
  • Антоним: ” Нет, нет, это не произошло буквально “, – сказала она. “Я говорил образно. “

Подсказки контекста определения просто объясняют смысл в простой манере :

  • Определение: В Британии багажник автомобиля называется “ boot .”
  • Определение: “ нижнее белье “, – направила она растерянному покупателю,” – вот где вы найдете бюстгальтеры и трусики “.

Объяснение или иллюстрация могут также показать контекст слова:

  • Объяснение: Она посмотрела на случайную коллекцию , которая была брошена в упаковочную коробку в последнюю минуту – от зубной пасты и от бритв до шпателей и стикеров. “Что ж, это настоящий меланж , не так ли?” – заметила она.
  • Пояснение: “Нет, нет, это всего лишь муха крана , а не гигантский комар “, – пояснил он..

Подсказки структуры слова понимаются двояко: читатель или слушатель понимает базовое слово и префикс (или суффикс) и делает вывод значение из комбинации двух, или читатель знает происхождение слова и, услышав слово схожего происхождения, делает вывод о его значении.

Например, если вы знаете, что “анти-” означает “против”, легко вывести значение слова “анти-истеблишмент”.

Структура слова: протестующие против истеблишмента пикетировали ратушу.

Точно так же, если вы знаете, что «мемориал» – это что-то в память о человеке, который умер, вы можете легко интуитивно уловить значение следующего предложения, даже если вы никогда раньше не слышали термин “на память”.

Структура слова : Книга была посвящена памяти его отца.

Com Подсказки контекста parison показывают значение слова через сходство с другими элементами или элементами, подобиями или метафорами:

  • Сравнение : Он выглядел абсолютно сбитым с толку , как малыш, уставившийся на свои ноги на полу, который просто не уверен в этой “ходьбе” “вещь.
  • Сравнение: « Нет, – сказала она, – я отношусь к этому так же беззаботно , как и к птица, плывущая среди облаков. “

Контрастные подсказки контекста показывают смысл через разные элементы:

  • Контраст: “Это не совсем то рукопашный бой , которого я ожидал по твоему описанию “, – сказал он. “Дети просто грубоваты . Я ожидал, что у них будут синяки и кровотечение . “
  • Контраст: Я знаю, что она сказала, что может восстановить сухофрукты, но мокрый изюм просто не виноград.

Так ли важно соблюдать культуру речи

Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.

И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.

Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.

Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками.

Зачем нужны средства художественной выразительности?

Во-первых, зная, в каких случаях используются те или иные приемы, легче понять мотивацию автора, его отношение к персонажам, сюжетным поворотам и событиям.

Кроме того, способность идентифицировать литературные приемы может прояснить для читателя общий смысл или цель произведения. Например, роман «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса является религиозной аллегорией. Понимая это, легче разобраться, почему автор использует определенный язык для описания персонажей, и почему некоторые события происходят именно так, как происходят.

Наконец, средства художественной выразительности делают тексты более интересными, увлекательными и литературными, то есть использующими творческую свободу для создания эффектов и впечатлений, невозможных в реальности. Поэтому те, кто считает, что жизнь – лучший драматург, не осознают, сколько тысяч банальных историй ей требуется, чтобы создать сценарий, который даже писатель средней руки придумает с закрытыми глазами с помощью лишь некоторых тропов, даже не касаясь фигур речи. Литература, а тем более, хорошая литература – это весьма сложный и хитроумный мир, где любая деталь, кажущаяся мелочью, может оказаться ключом к пониманию истинного смысла и красоты произведения; так что, читая роман, не зная литературных приемов, вы скорее всего упустите многие смысловые уровни, заложенные в историю.

Говорить в контексте

Можно прямо сейчас включить телевизор и там почти наверняка идет ток-шоу – идеальный пример для урока на обсуждаемую нами тему.

Участники теле-дебатов вроде бы говорят об одних вещах, на одном языке, но совершенно не понимают друг друга и никак не могут прийти к согласию.

А все потому, что каждый участник шоу-программы говорит в своей семантике, отличной от способа мышлений оппонентов.

Для примера рассмотрим популярное ток-шоу на политические темы.

  • Высказывания в контексте своей страны и политического курса своего правительства.
  • На уровне общепринятых мнений, тенденций западных или российских СМИ.
  • В сфере геополитических интересов того или иного государства.
  • В терминологии различных экономических или социальных теорий.

В философическом смысле – всем этим уважаемым дамам и господам никогда не удастся договориться и прийти к какому-либо согласию.

И вовсе не потому, что один прав, другой не прав. А просто потому, что дискуссия ведется в разных системах мировосприятия и собеседники элементарно заблуждаются в интерпретации и понимании контр-реплик оппонентов.

Что такое контекстуализация?

На сегодняшний день существует множество определений термина «контекстуализация». Так, контекстуализацию предлагается рассматривать как некий культурный показатель. В частности, степень, в которой в различных культурах поощряют разнящиеся виды поведения в соответствии с тем специфическим контекстом, внутри которого поведение имеет место.

Еще контекстуализацию можно понимать как действие, с помощью которого трактуются те или другие обстоятельства, события, факты. Многим из нас приходилось видеть, как люди делают поспешные и неправильные выводы исключительно потому, что не владеют ситуацией в полной мере, а вырванный из контекста эпизод не позволяет понять ситуацию и прийти к правильному выводу.

Показательно, что к слову «контекстуализация» синоним как таковой отсутствует. Другими словами, нет не только четкого однозначного определения, но даже синонима, значение которого потенциально могло бы облегчить понимание. Тем не менее термин «контекстуализация» уже внедрился в словарный запас каждого мыслящего человека и активно применяется в науке и практике. И нам предстоит разобраться, для чего это нужно в науке и прикладных областях знания.

Толковый переводоведческий словарь

Контекст

1.
Языковое окружение, в котором употребляется та или иная языковая единица.

2.
Лингвистическое окружение данной языковой единицы или ситуация, в которой она употребляется. Различают малый контекст, т.е. те лексические единицы, которые окружают слово, словосочетание, и большой контекст — информационный запас источника речи, т.е. его знания, прошлый опыт, связанные со значением лексических единиц. Контекст является важнейшим слагаемым языковой догадки.

3.
Законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы.

4.
Источники, из которых рецептор извлекает дополнительную информацию относительно содержания единиц языкового кода.

5.
Лингвистическая ситуация.

6.
Условия, особенности употребления данного элемента в речи.

7.
Лингвистическое окружение слова, высказывания; содержание текста.

8.
Совокупность тех формально-фиксированных условий, в которых однозначно выявляется содержание какой-либо речеязыковой единицы. В зависимости от иерархического уровня рассмотрения конкретной речеязыковой единицы, от уровня актуализации, индикации контекст может быть лексическим, морфолого-синтаксическим, синтаксическим, семантическим и др. При рассмотрении тех или иных стилистических приемов в их окружении на уровне стилистики проявляется стилистический контекст. Контекст, содержащий нейтрально окрашенные речеязыковые единицы, является нейтральным контекстом.

9.
Фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу.

10.
Лингвистическое окружение слова, высказывания; содержание текста. Слова словосочетания, которые окружают то или иное слово, и в зависимости от того, какую конструкцию мы создаем, слова приобретают то или иное значение.

Контекст самый распространенный способ устранить многозначность. Но есть еще и другие — ситуация и так называемые фоновые знания.

Роль контекста в процессе перевода

Роль контекста в процессе перевода является очень важной и определяющей. Яркими примерами роли контекста являются фразовые глаголы и идиомы

Так, значения фразовых глаголов могут варьироваться в зависимости от того какой предлог будет стоять после глагола. Например, «to get» имеет значение «добираться» или «получать», но «get up» означает «вставать», а «get well» — «хорошо ладить».

Примером многозначности слова без применения предлогов является слово «attitude» — «отношение». Например, «I have a great attitude toward my coworkers» — «У меня хорошее отношение к моим коллегам». В данном примере слово «attitude» применяется в своем прямом значении.

«Tom stood a threatening attitude in our argument» — «Том стоял в угрожающей позе при нашем споре». В данном случае слово поменяло свое значение, поскольку в контексте прямое значение не подходило для правильной передачи смысла предложения.

Во многих случаях правильное значение того или иного слова определяется правильным определением самого контекста (широкий или узкий). Например, «He was holding a phone in his hand» — «Он держал телефон в руке», «Tom was holding a baby in his arms» — «Том держал ребенка на руках». Однако, нередки случаи, когда в тексте отсутствует уточнение и подбор правильного значения перевода становится довольно проблематичным. Например, «His arm was hurt» — «Его рука болела» и «His hand was hurt» — «Его рука болела». В русском языке слово «рука» имеет общее значение для кисти руки и для руки в целом. В английском языке «кисть руки» обозначается «hand», а «рука», как целая часть тела — «arm».

Как видно из примера, лексические значения разных слов на русском и английском языках могут иметь совершенно разные эквиваленты. Именно по этой причине контекст играет важную роль, которая определяет необходимое значение того или иного слов в переводе. Несоблюдение контекстуальных значений перевода может привести к потере смысла одного слова, которое, в свою очередь, приведет к бессмыслице целого текста.

Контекст несет в себе всю необходимую информацию для специалиста-переводчика – структуру словосочетания или предложения, грамматическую основу, порядок слов в предложении и другие. Все эти составляющие являются определяющими в работе с текстом и словами. Данные факторы задают стиль и настроение текста в целом и, таким образом, определяют значение многозначных слов, применяемых в тех или иных предложениях и словосочетаниях.

Подготовка к ЕГЭ. Задание 3. Определение лексического значения слова материал для подготовки к егэ (гиа) по русскому языку (10 класс)

Это задание нацелено на выявление навыка определять из контекста, какое из лексических значений слова используется в тексте.

Лексическое значение слова — его содержание, соотнесенность с предметом или явлением действительности. В зависимости от количества лексических значений слово может быть однозначным (одно лексическое значение) или многозначным (два или более лексических значений).

Контекст — законченный отрывок текста, общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов и предложений.

Для выполнения задания необходимо внимательно прочесть текст и фрагменты словарных статей. Помните, что значение слова верно можно определить только в контексте конкретного предложения. Отбрасывайте те значения, которые очевидно не соответствуют теме текста. Чтобы проверить выбранный вариант, подставьте в текст определение, использованное в толковании.

Определение понятия антитеза


Чтобы узнать точное значение научного термина антитеза, стоит обратиться к энциклопедии или словарю. Антите́за (происходит от греческого «противопоставление») — стилистическая фигура, основанная на контрастном противопоставлении в речевой практике или художественной литературе. Содержит резко противопоставленные предметы, явления и образы, которые имеют смысловую связь или объединены одной конструкцией.

Как объяснить простым языком, что такое антитеза и с какой целью она применяется в русском языке? Это прием в литературе, основанный на противопоставлении различающихся контрастных персонажей, понятий или событий. Такой прием встречается в качестве базы для построения целых больших романов или частей художественных текстов любого жанра.

В качестве антитезы могут быть противопоставлены в произведении:

  • Два образа или героя, называемые в литературе антагонистами.
  • Два различных явления, состояния или предмета.
  • Варианты качества одного явления или предмета (когда автор раскрывает предмет с разных сторон).
  • Свойства одного предмета автор противопоставляет свойствам другого предмета.

Обычно основной лексикой, из которой создается контрастный эффект, служат антонимические слова. Доказательством этому являются народные пословицы: «Легко подружиться, тяжело разлучиться», «Ученье — свет, а неученье — тьма», «Тише едешь — дальше будешь».


Примеры антитезы

Роман Л.Н. Толстого «Война и мир»

Заглавие произведения насыщено в смысловом отношении, несмотря на то, что применяется простая антитеза. Мир представлен как антитеза войне. В черновиках автор пытается варьировать это слово, пытаясь найти лучшее решение.

В произведении Толстой создает два полюса: добра и зла или мира и вражды. Автор резко противопоставляет персонажи друг другу, где одни являются носителями жизни, а другие — разлада. Во всем романе постоянно появляются сопоставления «неправильное — правильное», «стихийное — разумное», «естественное — показное». Все это проявляется через образы, например Наташи и Элен, Наполеона и Кутузова. Антитеза «ложное — истинное» проявляется в нелепой ситуации дуэли, в которую попал Пьер Безухов.

Контекст организации

С выходом в свет ИСО 9001-2015, ИСО 14001-2015, а может быть ещё раньше ИСО 31000, где уже к контексту организации появились требования, контекст организации становится осознанным делом каждого предприятия. Что это такое? Это по сути перечень вышестоящих и внутри стоящих функциональных единиц. Внешние стороны – это гос органы, регулирующие структуры, заказчики, поставщики, потребители и т.д. Внутренняя среда – это все ваши функциональные подразделения. Контроль этих единиц в рамках контекста организации позволяет предприятию планировать, организовывать, управлять рисками и развиваться отношения и реализовывать планы работы на рынке под вышестоящими, с учётом ниже стоящих функциональных единиц.

Весь контекст организации можно ещё назвать по русски «Заинтересованные стороны».

Заинтересованные стороны это заказчик или потребитель, которые получает наш продукт или услуги, и на которого продукт или услуга могут оказать влияние, или это стороны, которые заинтересованы в нашей организации или являются собственниками предприятия.

Определение заинтересованной стороны не обязательно влечёт за собой включение этой стороны в область функционирования системы менеджмента качества. Например, профсоюз может быть определён как заинтересованная сторона, но это не означает, что политики и документы системы менеджмента качества должны быть разработаны для организации работы профсоюза.

Для каждой заинтересованной стороны, организация должна определить Причину включения / предмет договора / предмет сотрудничеств / предмет интереса и зарегистрировать в реестр Заинтересованных сторон. Этот предмет интереса может отражать прямой интерес включаемой стороны (например, потребители озабочены качеством продукта, которые они покупают) или непрямой интерес. Указываемые предметы интересов могут влиять на заинтересованную сторону, или могут исходить от этой заинтересованной стороны и влиять на деятельность организации.

Интересы могут быть как внутренние, так и внешние. Это зависит от того как это заинтересованная сторона: внешняя или внутренняя. Более того, определённый тип заинтересованной стороны может иметь как внутренние, так и внешние интересы.

При определении внутренних интересов, важно учесть интересы технологий, интересы персонала и т.д. При определении внешних интересов, важно учесть интересы конкурентов, общества, культурные интересы, трудовые интересы, государственные и законодательные интересы, логистические, экономические и т.д

При определении внешних интересов, важно учесть интересы конкурентов, общества, культурные интересы, трудовые интересы, государственные и законодательные интересы, логистические, экономические и т.д

Мы предлагаем вам скачать наши наработки по управлению контекстом организации:

Чтобы заказать контекст для вашей организации или пройти курс обучения по контексту организации, оставьте вашу почту и имя, мы с вами свяжемся.

×

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Лексика. Лексическое значение слова. Омофоны в английском языке (7 класс)

Открытый урок в 7-м классе по теме: «Лексика. Лексическое значение слова. Омофоны в английском языке» Цели урока: Сформировать понятие “Омофоны” в англ. языке.Развить умение найти и выделить омофоны в.

Слово как единица языка. Лексическое значение слова.

Сегодня перед вами стоит важная задача: вам предстоит узнать, что такое слово и его лексическое значение. Вы должны усвоить, какими особенностями обладает слово как единица языка, как выражается его г.

Проверочный тест для подготовки к ЕГЭ, А12, лексическое значение слова

Тренажёр и проверочный тест для подготовки к ЕГЭ, А12, лексическое значение слова.

Лексическое значение слова. Задание №3 ЕГЭ по русскому языку (подготовка)

А презентации представлен материал для подготовки к ЕГЭ по русскому языку 2015г. Тема: » Лексическое значение слова, многозначные слова».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Акваплант
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: